リュクサンブール公園を歌った曲♪
皆さん、こんにちは。
206回目の投稿です。
いつもありがとうございます。(^.^)(-.-)(__)
秋が日に日に深まって、地元の公園の黄葉がきれいです。
パリの有名なリュクサンブール公園も、きっと黄葉(紅葉)がきれいだったかもしれません。
日本ではほとんど知られていませんが、リュクサンブール公園を歌った有名なフレンチポップスの曲"Le jardin du Luxembourg"(ル・ジャルダン・デュ・リュクサンブール)があります。
歌っているのは、あの『オー・シャンゼリゼ』を世界的に大ヒットさせたフランスの男性シンガー、ジョー・ダッサンです。
今回は、フランスの女性シンガー、エレーヌ・セガラが2013年に故人のダッサン(1980年に他界)とヴァーチャルデュエットしたバージョンをアップしました。オリジナルでは1976年にダッサンがドミニク・プーランとデュエットしています。
Le Jardin du Luxembourg Hélène Ségara et Joe Dassin
▼オリジナルはこちらのバージョンですが、元々約12分のとても長い曲で、今回アップしたものは6分程度に短縮されたのに伴い、終盤の歌詞が残念ながらカットされています。
Joe Dassin - Le Jardin du Luxembourg
"Le jardin du Luxembourg" 『リュクサンブール公園』
Le jardin du Luxembourg
Ca fait longtemps que je n'yetais pas venu
Il y a des enfants qui courent et des feuilles qui tombent
Il y a des etudiants qui revent qu'ils ont fini leurs etudes
Et des professeurs qui revent qu'ils les commencent
Il y a des amoureux qui remontent discretement
Le tapis roux que l'automne a deroule devant eux
Et puis il y a moi, je suis seul, j'ai un peu froid
リュクサンブール公園
長いこと、その公園には行ってない
駆け回る子供たちがいて、木の葉が散っている
学業を終えた夢を見る学生たちがいて
研究を始める夢を見る教授たちがいる
恋人たちのその目の前に秋が繰り広がる
紅葉のカーペットにこっそり足をしのばせる
そして僕がいる、たったひとりで、少し寒い
Encore un jour sans amour
Encore un jour de ma vie
Le Luxembourg a vieilli
Est-ce que c'est lui?
Est-ce que c'est moi?
Je ne sais pas
恋もなく、あと一日
僕の人生のもう一日
リュクサンブール公園は年月を重ねた
それは彼?
それは僕?
分からない
Encore un jour sans soleil
Encore un jour qui s'enfuit
Vers le sommeil, vers l'oubli
Une etincelle evanouie
太陽のないもう一日
眠りに向かって、忘却に向かって
逃げて行く、あと一日
消え去ったきらめき
La ou cet enfant passe, je suis passe
Il suit un peu la trace que j'ai laissee
Mes bateaux jouent encore sur le bassin
Si les annees sont mortes
Les souvenirs se portent bien
そこをあの子供は過ごし、僕は通過した
彼は僕が残した足跡に沿って進んでいる
僕の船は池の上でまだ遊んでいる
歳月が過ぎ去っていても
想い出の数々は生き生きしている
Encore un jour sans amour
Encore un jour de la vie
Un jour de pluie qui s'en va
Un jour de pluie loin de toi
恋のないもう一日
人生にもう一日
雨の一日は過ぎ行き
雨の一日は君からは遠い
Tu me disais que tu m'aimais
Je te croyais, tu me mentais
C'etait trop beau pour etre bien
Je suis partie chercher plus loin
私を愛しているとあなたは言っていたわ
あなたを信じていたけど、あなたは私を騙していたの
あまりに素晴らし過ぎて気分が悪くなった
もっと先を探しに私は出て行った
Je te disais que je t'aimais
Et j'y croyais et c'etait vrai
Tu etais tout, tout est fini
Tu es partie, tu es partout
愛していると君に言っていたね
それを信じていたし、本当だった
君がすべてだった。すべては終わった
君は出て行き、至る所にいる
Moi, je suis presque bien
Ma vie continue
Je vais comme elle vient
Mais si tu m'appelais
Tu verrais comme rien ne change
僕はまあ元気だね
僕の人生は続いている
やって来るままに人生を迎え入れる
でも、君が連絡してきたなら
何も変わっていないのが分かるはずだよ
Moi, je suis presque bien
La vie continue
Je vais conme elle vient
Mais si tu m'appelais
Tu verrais comme rien ne change
私はまあ元気ね
人生は続いている
やって来るままに人生を受け入れるわ
でも、あなたが連絡してきたなら
何も変わっていないのが分かるはずよ
▼エレーヌ・セガラのカバーは、ここから始まります。
Moins loin dans l'avenir
Y-a-t-il un chemin pour nous reunir?
ちょっと先の将来には
二人がまた出会う道はあるかしら?
Moi, je suis presque bien
Ma vie continue
Je vais comme elle vient
Mais si tu m'appelais
Tu verrais comme rien ne change
私はまあ元気ね
私の人生は続いているわ
やって来るままに人生を迎え入れるの
でも、あなたが連絡してきたなら
何も変わっていないのが分かるはずよ
Vien, vien n'importe quand
Je t'attends ma derniere chance
来て、いつでも来て
あなたを待っているわ、私の最後のチャンス
Je vais creuser la tombe de mon passe
Je vais courir le monde pour te trouver
Je vais briser la glace qui nous separe
Voir le bonheur en face dans ton miroir
私は自分の過去のお墓を掘ろうとしている
私はあなたを見つけに、世界中を走るつもり
私は二人を割いた鏡を壊すわ
あなたの鏡の前で幸せを見ようとしているの
La vie ne vaut la peine qu'a travers toi
Tous mes chemins me menent ou tu iras
Tous les chemins du monde vont vers ta vie
Vers la lumiere de ta vie …
人生はあなたを介してこそ価値がある
私の道はすべて、あなたの行くところに続いている
世界へ至る道は、あなたの人生に
あなたの人生の光に向かっている…
対訳: 大野 修平
▲我が家で咲いたサザンカです。
お陰様で今日もHappyで穏やかな、いい1日でした♪
最後まで目を通していただき、ありがとうございます。
(^.^)(-.-)(__)
このブログへのコメントはmuragonユーザー限定です。