tanpoposumireのヒュッゲな毎日♪

ヒュッゲなライフスタイルを実践する。

リュクサンブール公園を歌った曲♪

皆さん、こんにちは。

206回目の投稿です。

いつもありがとうございます。(^.^)(-.-)(__)


秋が日に日に深まって、地元の公園の黄葉がきれいです。



パリの有名なリュクサンブール公園も、きっと黄葉(紅葉)がきれいだったかもしれません。


日本ではほとんど知られていませんが、リュクサンブール公園を歌った有名なフレンチポップスの曲"Le jardin du Luxembourg"(ル・ジャルダン・デュ・リュクサンブール)があります。


歌っているのは、あの『オー・シャンゼリゼ』を世界的に大ヒットさせたフランスの男性シンガー、ジョー・ダッサンです。


今回は、フランスの女性シンガー、エレーヌ・セガラが2013年に故人のダッサン(1980年に他界)とヴァーチャルデュエットしたバージョンをアップしました。オリジナルでは1976年にダッサンがドミニク・プーランとデュエットしています。


Le Jardin du Luxembourg Hélène Ségara et Joe Dassin



▼オリジナルはこちらのバージョンですが、元々約12分のとても長い曲で、今回アップしたものは6分程度に短縮されたのに伴い、終盤の歌詞が残念ながらカットされています。


Joe Dassin - Le Jardin du Luxembourg



"Le jardin du Luxembourg" 『リュクサンブール公園』


Le jardin du Luxembourg

Ca fait longtemps que je n'yetais pas venu

Il y a des enfants qui courent et des feuilles qui tombent

Il y a des etudiants qui revent qu'ils ont fini leurs etudes

Et des professeurs qui revent qu'ils les commencent

Il y a des amoureux qui remontent discretement

Le tapis roux que l'automne a deroule devant eux

Et puis il y a moi, je suis seul, j'ai un peu froid


リュクサンブール公園

長いこと、その公園には行ってない

駆け回る子供たちがいて、木の葉が散っている

学業を終えた夢を見る学生たちがいて

研究を始める夢を見る教授たちがいる

恋人たちのその目の前に秋が繰り広がる

紅葉のカーペットにこっそり足をしのばせる

そして僕がいる、たったひとりで、少し寒い


Encore un jour sans amour

Encore un jour de ma vie

Le Luxembourg a vieilli

Est-ce que c'est lui?

Est-ce que c'est moi?

Je ne sais pas


恋もなく、あと一日

僕の人生のもう一日

リュクサンブール公園は年月を重ねた

それは彼?

それは僕?

分からない


Encore un jour sans soleil

Encore un jour qui s'enfuit

Vers le sommeil, vers l'oubli

Une etincelle evanouie


太陽のないもう一日

眠りに向かって、忘却に向かって

逃げて行く、あと一日

消え去ったきらめき


La ou cet enfant passe, je suis passe

Il suit un peu la trace que j'ai laissee

Mes bateaux jouent encore sur le bassin

Si les annees sont mortes

Les souvenirs se portent bien


そこをあの子供は過ごし、僕は通過した

彼は僕が残した足跡に沿って進んでいる

僕の船は池の上でまだ遊んでいる

歳月が過ぎ去っていても

想い出の数々は生き生きしている


Encore un jour sans amour

Encore un jour de la vie

Un jour de pluie qui s'en va

Un jour de pluie loin de toi


恋のないもう一日

人生にもう一日

雨の一日は過ぎ行き

雨の一日は君からは遠い


Tu me disais que tu m'aimais

Je te croyais, tu me mentais

C'etait trop beau pour etre bien

Je suis partie chercher plus loin


私を愛しているとあなたは言っていたわ

あなたを信じていたけど、あなたは私を騙していたの

あまりに素晴らし過ぎて気分が悪くなった

もっと先を探しに私は出て行った


Je te disais que je t'aimais

Et j'y croyais et c'etait vrai

Tu etais tout, tout est fini

Tu es partie, tu es partout


愛していると君に言っていたね

それを信じていたし、本当だった

君がすべてだった。すべては終わった

君は出て行き、至る所にいる


Moi, je suis presque bien

Ma vie continue

Je vais comme elle vient

Mais si tu m'appelais

Tu verrais comme rien ne change


僕はまあ元気だね

僕の人生は続いている

やって来るままに人生を迎え入れる

でも、君が連絡してきたなら

何も変わっていないのが分かるはずだよ


Moi, je suis presque bien

La vie continue

Je vais conme elle vient

Mais si tu m'appelais

Tu verrais comme rien ne change


私はまあ元気ね

人生は続いている

やって来るままに人生を受け入れるわ

でも、あなたが連絡してきたなら

何も変わっていないのが分かるはずよ


▼エレーヌ・セガラのカバーは、ここから始まります。


Moins loin dans l'avenir

Y-a-t-il un chemin pour nous reunir?


ちょっと先の将来には

二人がまた出会う道はあるかしら?


Moi, je suis presque bien

Ma vie continue

Je vais comme elle vient

Mais si tu m'appelais

Tu verrais comme rien ne change


私はまあ元気ね

私の人生は続いているわ

やって来るままに人生を迎え入れるの

でも、あなたが連絡してきたなら

何も変わっていないのが分かるはずよ


Vien, vien n'importe quand

Je t'attends ma derniere chance


来て、いつでも来て

あなたを待っているわ、私の最後のチャンス


Je vais creuser la tombe de mon passe

Je vais courir le monde pour te trouver

Je vais briser la glace qui nous separe

Voir le bonheur en face dans ton miroir


私は自分の過去のお墓を掘ろうとしている

私はあなたを見つけに、世界中を走るつもり

私は二人を割いた鏡を壊すわ

あなたの鏡の前で幸せを見ようとしているの


La vie ne vaut la peine qu'a travers toi

Tous mes chemins me menent ou tu iras

Tous les chemins du monde vont vers ta vie

Vers la lumiere de ta vie …


人生はあなたを介してこそ価値がある

私の道はすべて、あなたの行くところに続いている

世界へ至る道は、あなたの人生に

あなたの人生の光に向かっている…


対訳: 大野 修平


▲我が家で咲いたサザンカです。


お陰様で今日もHappyで穏やかな、いい1日でした♪


最後まで目を通していただき、ありがとうございます。

(^.^)(-.-)(__)